słownik polsko - niemiecki

język polski - Deutsch

zdrowo po niemiecku:

1. gesund gesund


Florian ist kerngesund.
Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich.
Im Idealfall ist Essen lecker, billig, gesund und moralisch unbedenklich.
Glücklicherweise ist er nun wieder völlig gesund.
Am nächsten Morgen kam er zu unserer großen Erleichterung gesund und munter heim.
Es ist gesund, verrückt zu sein.
Fisch soll gesund sein, aber ob das die Fische genauso sehen?
Ich komme wieder raus, wenn mein Bein gesund ist.
Es wird nicht lang dauern, bis Mike gesund wird.
In einem gesunden Körper wohnt auch ein gesunder Geist!
Ich jogge oft, weil ich gesund sein will.
1. Ich hatte Grippe. Jetzt bin ich wieder gesund 2. Zu viel Zucker ist nicht gesund.
Die Ärzte hielten ihn für tot, aber heute ist er immer noch lebendig und gesund und hat Arbeit und eine Familie.
Am meisten wird das Kind geliebt, das jung ist, bis es heranwächst, das krank ist, bis es gesund ist oder abwesend, bis es nach Hause kommt.
Denkt, wie gesund die Luft, wie rein sie um dies Jungfernstift muss sein! Seit Menschen sich besinnen, starb keine Jungfer drinnen.

Niemieckie słowo "zdrowo" (gesund) występuje w zestawach:

14. Präsens - die Konjugation der unregelmäßigen V...
Język Niemiecki - Jedzenie

2. wohl wohl


Zum Wohl!
Patient zur Krankenschwester: "Sie haben wohl heute viel zu tun?" "Und ob!" antwortete sie: "Im O.P. ist heute Mord und Totschlag!"
Kunde im Milchladen: "Ich hätte gern drei Eier." Verkäuferin: "Ja, das hätten Sie wohl gern."
Angewidert starrte ich auf den blutroten Brief. Ob das wohl der berüchtigte auf rotem Papier gedruckte Einberufungsbefehl ist?
Ob das Saxophon wohl deshalb so genannt wird, weil es mit seinem Klang an den sächsischen Dialekt erinnert?
Du Flachpfeife, du Vollpfosten, du Hasenhirn, du hohle Nuss, du Dummkopf, dir haben sie wohl ins Hirn geschissen!
Wohl jede Generation fühlt sich dazu berufen, die Welt umzumodeln. Meine hingegen weiß, dass sie dies nicht tun wird. Dafür ist ihre Aufgabe vielleicht noch größer. Sie besteht darin, zu verhindern, dass die Welt in sich zerfällt.
Sagen Schweizer wirklich »Kantönligeist« (dann wohl mit stimmlosem postalveolarem Frikativ), oder ist das einer von diesen Ausdrücken, die ihnen von Deutschen in den Mund gelegt werden, in der Schweiz aber völlig abwegig klingen?
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, und unser Fleisch an dich genommen, so rettet uns dein Sterben vom endlichen Verderben.
Der Klugscheißer hält sich wohl für einen echten Schlaumeier, diesem Neunmalklugen sollte mal einer sagen, dass ein Besserwisser noch lange kein Intellektueller ist.